MASTER PICES -BUDHA -KATMANDU-BODHISATTVA

MASTER PICES -BUDHA -KATMANDU-BODHISATTVA

MASTER PIECE BUDISMO TIBETANO –BUDHA

Master piece del Budismo tibetano- Nepal- Pintura original realizada por un maestro lama  en la ciudad de katmandu a mediados del siglo xx.,pieza de gran belleza y de una calidad suprema .

En tibetano la palabra ‘than’ quiere decir plano y el sufijo ‘ka’ significa pintura. El thangka es entonces un tipo de pintura realizada sobre una superficie plana, que puede ser enrollada. El formato más común del thangka es de forma rectangular con su eje más largo en vertical. Se puede paragonar como una cruz cristiana o icono.t

Originalmente, las pinturas thangka se hicieron populares entre los monjes itinerantes ya que las pinturas en rollos eran fáciles de transportar de monasterio en monasterio. Estos thangka eran importantes herramientas de enseñanza, ya que mostraban escenas de la vida del Buda, o a varios destacados Lamas, o a otras deidades o a Bodhisattva. Un tema popular de los thangka es La rueda de la vida, que es una representación visual de las enseñanzas del Abhidharma (o Arte de la Iluminación).

Avalokiteshvara (or Avalokitesvara) is a Bodhisattva who represents compassion, and his mantra also symbolizes that quality. Avalokiteshvara means “The Lord Who Looks Down (in compassion)”.

There are various forms of Avalokitesvara (Chenrezig in Tibetan). The four-armed form is shown here. There is also a 1000-armed form — the many arms symbolizing compassion in action. And in the far east, Avalokiteshvara turned into the female Bodhisattva, Kuan Yin.

Om, as explained before, has only a mystical meaning — suggesting primordial reality. Mani means jewel, while Padme means lotus. Hum, like Om, has no conceptual meaning. Overall, the mantra is suggestive of the bringing together of the qualities of wisdom (the lotus) and compassion (the jewel).

Just as the lotus can exist in muddy water without being soiled, so wisdom can exist in an impure world without becoming contaminated.

The mantra is often “translated” as “Hail to the jewel in the lotus” but the Sanskrit simply can’t mean that. The central element, manipadme, seems properly to be a name, Manipadma (“The Jewel Lotus One”) with the -e ending signifying the vocative case, meaning that Manipadma — is being invoked (“O Jewel Lotus One”). If this is the case, assuming that the mantra is in classical Sanskrit, then Manipadma would have to be a feminine figure, but it’s unknown which figure that would be! Some have suggested that it might be an invisible consort of Avalokiteshvara. If the mantra was originally in a non-Sanskrit language with different grammatical rules, however, and the vocative -e ending was applicable in that language to a masculine figure, then Manipadma could be Avalokiteshvara himself. The mantra would them mean “Om, O Jewel Lotus One, Hum” — the “Jewel Lotus One” being Avalokiteshvara.

This mantra is very widely chanted in Tibet, and not only chanted but carved onto stones, printed onto flags, and embossed onto prayer wheels. The illustration above shows the mantra’s six syllables, which from left to right are: Om Ma Ni Pa Dme Hun

,

Detalles